Кæд дæ ирон, уæд де’взаг зон

На тему сохранения осетинского языка необходимо не только говорить, но и делать решительные шаги для достижения поставленной цели. Было много публикаций на эту тему, и я вовсе не собираюсь открывать заново Америку (хотя, думаю, не стоит оставлять попытки этого сделать).

Хочу найти ответ на вопрос: почему подрастающее поколение (в основном) общаясь друг с другом, не разговаривают на осетинском языке? Попытаемся хоть как-то разобраться.

Итак, для начала стоит и мне признаться, что приходится грешить этим самой. Имею в виду, что общаясь с осетинами, почему-то разговариваю на русском языке. При этом даже не могу объяснить нормально – почему такое происходит. Будучи студентом в Москве, где подавляющее большинство моего окружения (ясное дело), были русскими, мне приходилось разговаривать на языке межнационального общения. И, уже приехав сюда, на Родину, не то чтобы трудно было отойти от привычки, но даже и не было такого желания.

Помнится, когда я впервые в детстве выехала во Владикавказ, мне все говорили, что там тоже живут осетины и я решила, что там разговаривают на осетинском. Моему удивлению не было предела, когда поняла, что ошибалась. Время шло и о Владикавказе у меня складывалось впечатление, что осетиноговорящие для них не в приоритете. Может, такое впечатление услужливо создало мое подсознание, и оно вовсе отличается от действительности. Но все же…

Вернувшись на Родину, я была немного поражена. Несколько лет и от прежнего родного города не осталось следа. И сейчас это не преувеличение. Молодое поколение, не успела я моргнуть, выросло, и чаще всего именно от них – людей, которые младше меня (а мне не так уж и много), слышу речь лишь на русском языке. Да, я знаю, что он второй государственный! Но первый-то осетинский.

И тогда в мою (не столь) ясную голову пришла одна интересная мысль. Постараюсь ее изложить понятно, несмотря на всю ее абсурдность. Может, дело все в комплексе? Большом комплексе маленького народа?!

Лет десять назад – даже трудно себе вообразить – но если кто-то из ребят начал ни с того ни с сего, говорить на русском, на него смотрели как на умалишенного. И это вовсе не шутка и не преувеличение. Помнится, у нас во дворе летом гостила москвичка, так наши ребята довели ее до того, что она начала говорить на осетинском. Потому что на русском дети говорить не хотели. И вовсе не по причине незнания. Нет. Одним словом, это было не комильфо.

Сейчас же возникает совсем иное. В точности до наоборот. Если ты в «приличном обществе» вдруг обмолвился осетинским словом, то это будет, по меньшей мере, моветоном. Честное слово, создается такое впечатление, что молодое поколение стесняется говорить на осетинском языке. Первый вариант, почему так происходит, думаю, они не столь сведущи в языке и не хотят выглядеть глупо, ошибаясь на родном языке. (Со мной это часто происходило). Однако, подумав, то этот вариант можно отмести, всего лишь глупое оправдание – не более. Вторая причина, которая приходит в мою голову это элемент крутости, что ли. Не раз спрашивала друзей своей сестры, которые пока еще учатся в школе, почему они друг с другом разговаривают на русском. Ответ был примерно таким, но в разной интерпретации – «Это круто». Знаете, это как в компьютерной игре, когда нацепишь на себя какое-то ожерелье, а оно дает тебе +10 к красноречию. Так и здесь – говоришь на русском, и у тебя поднимается процент крутости. Только вот даже порой не замечая, что на русском-то и говорить вовсе получается из рук вон плохо. Это не наш родной язык, и по объективной причине мы не можем сами замечать своих же ошибок.

Не знаю, что насчет других, но я ощущаю эстетическое удовольствие, слушая интересную и насыщенную речь Гацыра Плиева, Мелитона Казиты, Юрия Габараева, Юрия Дзиццойты и других носителей осетинского литературного языка. Заслушиваюсь их, отмечая, что, оказывается, вовсе и не трудно следовать простому правилу – говорить на осетинском языке.

Несмотря на то, что некоторое время назад процент осетиноговорящих подростков был в разы выше, все же, ощущалась нехватка и учебной литературы. Чего стоил учебник по литературе осетинского языка, ради которого приходилось (и это я на полном серьезе), драться в библиотеке с желающими получить книгу. Учебные книги были (и смею предположить, есть) в дефиците. Их должно быть гораздо больше, разнообразней, интересней. И, несомненным фактором в этом деле, кроме наличия книг, является подача материала. Помнится, после небольшого «экскурса» преподавателя в задаваемый рассказ, я начинала поглощать его в считанные часы. Тем самым, словарный запас на осетинском повышался по геометрической прогрессии. Наш язык богат, и в этом я убедилась, опять же, прочитав книги. Есть фразы, которые невозможно высказать на английском, русском, даже на немецком, можно выразить на осетинском. Это язык, наполненный силой и богатством, язык, который формировался на протяжении многих веков, и который впитывал год за годом все самое лучшее, не забывая при этом, подстраиваться под течение времени. Но сейчас…

«В самом деле, мы не можем винить подрастающее поколение в том, что они перестают разговаривать на осетинском языке, — говорит сопредседатель Союза писателей Осетии Мелитон Казиты, — ведь вина старшего поколения в этом вопросе тоже есть».

И она заключается в том, что мы сами по определённым и неопределённым причинам, перестали с ними разговаривать. Ведь не зря говорят, что все идет с семьи. Коверкая слова, путаясь в определениях, смешивая три разных языка, старшее поколение, тем самым сбивает с толку ребенка.

Безусловно, все должно начинаться с семьи, но этот посыл должен находить отклик и в обществе, и в государстве в целом. Если ребенку с самого детства в семье прививают любовь к родному языку, он будет на нем говорить только в том случае, если общество тоже будет. Ведь если этот ребенок в своем окружении единственный, кто говорит на родном языке, то под гнетом общественного мнения, ему придется пересмотреть свое отношение.

Не знаю даже, что это за комплекс, который сформировался с течением времени, но в очень короткое время. Однако без крепких столпов — семья, общество, поддержка государства – можно вообще не говорить о каких-то продвижениях. Но все же, я лелею надежду, что однажды, пройдясь по улицам Цхинвала, мне все же удастся услышать из уст молодежи чистое звучание родного языка.

Инна Кочиева

Наверх