Если на тот или иной язык переводятся произведения классиков мировой литературы, можно не сомневаться в том, что он стоит на пути развития. Хотя бы потому, что человек, взявшийся за подобную работу, без надежды найти благодарных читателей вряд ли приступил бы к нелегкому делу перевода наследия известных авторов на другой язык.

Именно на такой шаг решились Тамерлан Камболов и Изет Астемыраты (Изета Будаева), переведя с французского языка на осетинский повесть-сказку Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Произведение звучит на 300 языках народов мира, теперь в их числе — и осетинский. К моменту подготовки данного материала книга издана и на дигорском диалекте.

Ранее добротный перевод сказки осуществил Музафер Дзасохов, но сейчас мы видим прекрасно изданную книгу, текст в которой напрямую переложен с языка оригинала. Она непременно сослужит добрую службу как детям, так и их родителям и педагогам, потому как осетинские мотивы «Маленького принца» интересно изучать, открывая для себя что-то новое в, казалось бы, хорошо знакомом произведении. И уж тем более интересно будет тем, кто впервые прочитает чудесное повествование на своем родном языке.

 

Наверх