«От рождения — мятежный, словно бурлящая горная река, все время ищущий, всегда и везде отстаивающий правду, живущий жизнью народа, гордясь его прошлым и делая все для его будущего. Оптимист, гуманист, патриот, интернационалист» — таков останется в памяти осетинского народа поэт, журналист, общественный деятель Икаев Владимир Антонович.

Хъазиты Мелитон,

председатель Союза писателей РЮО. Журнал «Фидиуаг» 1-1990 г.

Строки из биографии

Икаев Владимир Антонович родился 1 августа 1936 года в высокогорном селе Соци Цхинвальского района Юго-Осетинской автономной области в многодетной крестьянской семье. Владимир в семье был старший ребенок, поэтому с самого раннего детства ему приходилось помогать отцу и матери во всех домашних делах.

Начальное образование получил в родном селе. В 1950 году поступил в Земокерскую 8-летнюю школу, окончил ее в 1954 году с отличием. В том же году без вступительных экзаменов поступил в Цхинвальское (тогда сталинирское) педагогическое училище, которое окончил в 1958 году тоже с отличием. В училище начал писать свои первые юношеские стихи, полные любви к родному краю.

В годы учебы на филологическом факультете Юго-Осетинского госпединститута в 1958-1963 гг. много времени отдает изучению осетинского языка и литературы, активно принимает участие в научных студенческих конференциях, студенческих литературных кружках, пробует писать очерки, статьи, корреспонденции, печатая их в областной газете «Советон Ирыстон», мечтает о работе журналиста.

По окончании вуза, вскоре начал работать в редакции газеты «Советон Ирыстон». Работал в разных должностях: корректором, корреспондентом, переводчиком, заместителем ответственного секретаря, заведующим отделом культуры. Без отрыва от работы заочно окончил факультет журналистики при Казахском государственном университете им. Кирова в г. Алма-Ате. C 1972 года по 1982 год работал редактором в комитете по телевидению и радиовещанию Юго-Осетии, некоторое время работал в издательстве «Ирыстон» редактором.

В 1967 году стал членом КПСС. Дорожил своим партийным билетом, и как партиец не запятнал своего имени, был честным, принципиальным, всю жизнь боролся против несправедливости, лжи и лицемерия.

С 1965 года до самой смерти с гордостью носил красные книжки члена Союза журналистов и члена Союза писателей СССР. Он исходил, изъездил всю свою маленькую Осетию с блокнотом в руках и с магнитофоном, чтобы лучше узнать свой край, людей. Результатом этих поездок явились интересные очерки, статьи, выступления, репортажи, как в газете, так и на радио.

Публицист

Ни одна злободневная проблема общества не ускользала из поля его зрения. Журналисту часто приходилось писать критические статьи, фельетоны, в которых отражались негативные стороны нашей действительности: расхищение государственного имущества, взяточничество, превышение власти, всевозможные уголовные преступления. Но не вся критика находила отражение в тогдашнем органе Юго-Осетинского обкома КП Грузии. Любая критическая статья отнимала у него силы, здоровье, когда он наталкивался на бюрократизм, карьеризм, на бездушие — или редактора газеты, или же обкомовского чиновника. Поэтому журналист часто впадал в немилость бывших бюрократов.

Прекрасный знаток осетинского языка и литературы, Владимир вел борьбу за чистоту осетинского языка, беспокоился за его будущее, неоднократно выступал перед общественностью с лекциями, докладами. На страницах газеты «Советон Ирыстон», журнала «Фидиуаг» печатались различные статьи о языке, в которых был призыв — сохранить родной язык как народное богатство. Неоднократно поднимал вопрос о том, чтобы обучение в начальных классах велось на осетинском языке. Он является автором учебника-букваря для первоклассников на осетинском языке «Дамгъæты дунейы». Скоро североосетинское издательство «Ир» выпустит в свет этот учебник, и давнишняя мечта писателя осуществится.

Вторая мечта Владимира Икаева тоже стала реальностью — осетинский язык, наравне с русским, стал государственным языком. Много сил и старания приложил поэт, чтобы эта мечта осуществилась. Незадолго до смерти поэт пишет свое завещание осетинскому народу: «Мæ уды фæдзæхст ирон адæмæн», где с волнением и любовью к родному языку чувствуется его тревога за его будущее: «Мой родной осетинский народ! Сегодня, в такое тяжелое, решающее для народа и нации время самым большим вековым богатством является сохранение своего языка. Будет язык — будет существовать и побеждать нация. Нет языка — нет нации! Дадим же полные права нашему языку, и пусть он станет государственным языком Осетии!»

Ту же любовь к родному языку и тревогу за его будущее выразил поэт в своем поэтическом наследии. Самые прекрасные из них: «Æвзаджы цæрæнбон», «Ирон мады фæсмон», «Фыццаг — мæ мадæлон æвзаг», «Me ‘взаг — мæ кады цырт».

Лирика

Любовь к родному краю — Ирыстону — основное в творчестве поэта. Во всех стихотворениях этого цикла: «Нæ тæрсын мæлæтæй», «Фæсмон», «Мæ Ирыстон», «Ирыстоны фиййау лæгæй фæцæрон», «Ирыстоны зæрдæ», «Mа дзур, ирон кæй дæ», «Ирыстон — мæ зарæг», «Фыдыбæстæ», «Хуыцау — зæххы фарн», — сыновняя любовь, преданность, готовность поэта принести себя в жертву.

Эти стихи вошли в сборники стихов: «Хæхты фарн» — 1983 г. и «Зæххы рис» — 1987 г.

«Мæ Ирыстон, æз хæсджын дæн дæ разы, —

Уæддæр мæм тигъæй ма равдис дæхи,

Дæ уарзты монц мæ хæстон уæнгты хъазы,

Хъæбулæй дын кæнын нывонд мæхи».

                                                     «Фæсмон»

Большой популярностью пользовались и пользуются детские стихи поэта. В них он вложил всю свою душу, т.к. его любовь к детям была безгранична. Первое его стихотворение для детей родилось с рождением его первого ребенка. С 1965 г. до самой смерти он посвятил немало проникновенных стихов, поэм и сказок детям. Эти произведения носят поучительный и познавательный характер. Тематика их разнообразна. Главное — написаны они на доступном детям языке.

Автор выпустил в свет семь детских сборников стихов: «Кæсаджы фын», «Уалдзæг», «Мады зæрдæ», «Хуры тын», «Булæмæргъы заpæг», «Бало цирчы», «Фыццаг мит».

Автор хорошо знает внутренний мир ребенка, его психологию. Он прививает детям любовь к окружающему миру, воспитывает в них любовь к труду, Родине.

Самые лучшие произведения Икаева как для взрослых, так и для детей переведены на русский и грузинский языки.

Пускай мне власть, богатство даст чужбина,

Пускай я даже стану тем царем,

Я все отдам, чтобы на своей отчизне,

В Осетии простым жить пастухом, —

так звучат на русском языке думы поэта.

Осетинские композиторы А. Джадтиев, О.Парастаев и другие к многим его стихам, таким как «Уæлахизы зарæг», «Гæзданты авд æфсымæры зарæг», «Базон-базон — циу?», «Балбæлас», «Фæндаг» и другие, написали музыку. Они включали их в свои концертные программы.

50-летие со дня рождения поэта и 30-летие творческой деятельности было отмечено работниками культуры, писательской общественностью в августе 1986 года.

Икаев В.А. как поэт, журналист, общественный деятель, в развитие осетинской литературы, литературного языка внес заметный вклад, обогатил детскую литературу яркими художественными произведениями, образами и картинами, богатством тематики и языка.

За 30-летнюю журналистскую деятельность он написал свыше пятисот публицистических произведений. «Его поэтическое и журналистское перо беспощадно клеймит негативные явления. Он честен, преданный друг, верный товарищ, непримирим к двуличию и подлости, лжи и рвачеству», — так отозвалась о поэте писательская общественность на страницах газеты «Советон Ирыстон».

Поклонники устраивали литературные встречи, вечера. Его пламенные стихи о родном крае, языке, верности, дружбе звучат на конкурсах выразительного чтения среди учащихся.

«Уайдзæф Ирыстонæн», — стихотворение из 26 куплетов многократно звучало в аудиториях, залах. Написано оно было в то время, когда среди осетинского народа появились предатели. Им адресовано было это послание. Автор клеймит позором предателей нации:

«О рахæсс, Ирыстон, дæ тæрхон фыдлæгæн;

Уæйгæнæг, нымудзæгæн — хъоды, мæлæт!

Уый хосау уыдзæнис дæ судзгæ хъæдгæмттæн,

Фæрог дын кæндзæнис дæ цоты хъысмæт!»

Как грозное предостережение звучат слова поэта в стихотворении «Уайдзæф ирон лæгæн».

«О, Ирыстон, ныссæфдзынæ тагъд,

Кæд дæ фырттæ кæрæдзийыл бафтой,

Кæд нæ ныууадзой хыл æмæ загъд,

Кæд ингæнтæ кæрæдзийæн къахой!»

Последствия войны действительно будоражили умы осетинской молодежи и привели в то время к братоубийству. В последние годы поэт активно включается в события, связанные с грузинской агрессией, которые стали для Южной Осетии трагическими. Тяжелобольной писатель вступил на передний край борьбы за свободу и независимость маленькой Осетии. Его публицистические статьи клеймили позором разжигателей войны. Он выступал перед народом на митингах, на собраниях демократического движения «Адæмон ныхас», выразителем которого являлся, призывал молодежь не поддаваться провокациям.

Когда осетинскую молодежь, стариков и детей грузинские фашисты подвергали пыткам, убийствам, сгоняли с родных земель, сжигали их дома, больное сердце поэта кровоточило, но бедствующий народ он не оставлял, он всегда был с земляками, вселял в них надежду. В.Икаев в декабре 1989 г. едет в Москву. Там он встречается с демократическими силами различных партий, обществ, в том числе и с руководителями осетинского общества «Фарн», открытие которого было в октябре того же года. На страницах газеты «Советон Ирыстон» Икаев ознакомил читателей с этим важным событием.

В Москве Икаев добивается встреч с различными депутатами. Не оставляет без внимания женщин, которые совершили поездку в Москву, чтобы провести там акцию протеста против грузинской агрессии голодовкой. Он проявил к ним трогательную заботу, был рядом с ними, опасаясь, как бы не было какой-нибудь провокации.

Результатом его поездки в Москву стал приезд в Цхинвал генерала Цаголова, личность которого осталась загадкой как для осетинского народа, так и для грузинского.

Общественность признала заслуги Икаева как талантливого поэта и журналиста, неутомимого борца за правду, борца за свободу, активного общественного деятеля, верного сына Осетии, человека большой души, который в дни трагических событий сделал все возможное, чтобы предотвратить трагический ход событий. Судьба определила Владимиру Икаеву нелегкую роль выразителя дум и чаяний народа.

Не выдержало чуткое сердце поэта всех жестоких испытаний, которые выпали на долю его народа, его родного края, который кровоточил и молил о помощи.

В день похорон 1 февраля 1990 года вышел, казалось, весь Цхинвал проводить в последний путь своего любимого поэта, борца за правое дело. Длинную похоронную процессию не вместило городское кладбище. Море венков и цветов с траурными надписями: «Борцу за справедливые идеи», «Надежному товарищу и другу», «Любимому поэту», «Верному сыну», «Наставнику и учителю» и т.д. Звучали скорбные слова прощания.

Поэт при жизни никогда не мечтал о славе, о почестях, о богатстве и чинах. Для поэта самое главное было — признание народа. Икаев получил это признание. Его помнят, о нем грустят. Светлый его образ навсегда запечатлен в сердцах любимого им народа.

Æз уæ фырт дæн, мæ ныййарæг адæм,

Мæн нæ байсдзæн сымахæй мæлæт.

Æз — цырагъ дæн уæ номæн, уæ кадæн,

Иры хуымты — мæ гутоны фæд!

«И если для Ирыстона такие люди, как Владимир Икаев, особенно сейчас, нужны, то его преждевременная утрата особенно ощутима для нашего измученного народа», — писал известный поэт Алборты Хаздзы-Умар в журнале «Фидиуаг» (1-1990 г.).

«Володяйы æнæрынцой уд нæ бауромдзæнис мæрдты дзæнæт дæр, йæ нæрынцой уд уым дæр нæ бафæраздзæнис æвæлмон цардæн», — зæгъы зынгæ поэт Хьазиты Мелитон. Журнал «Фидиуаг» 1-1990 г.

Его имя увековечено в названии одной из улиц города Цхинвал, его именем названа одна из школ Южной Осетии.

ИКАЕВА-БУКУЛОВА В.Г.

***

ПЕЧАЛЬ ГОР

Если спросят меня: «Ты откуда?»,

То с ответом всегда теряюсь.

Горец я и корней не забуду,

Но я родину бросил, каюсь!

Не один я с горами простился

Было время большого исхода.

Шёл и я за судьбою, учился,

И не видел в горах восхода.

До сих пор по горам я скучаю

Все сильней меня тянет к истокам.

Боль покинутых гор прозвучала

В моей лире надтреснутым звуком.

Сиротеет родная деревня,

Все дома и дворы пустынны.

Не слышна больше горная песня,

Унеслась она в город, в долины.

*

ПЕСНЯ

Песня, сердцем рожденная,

Улетает к сердцам людей.

Словно солнце нежданное

Вдруг проглянет среди дождей.

В счастье песня рождается

Крылья счастья подарит вмиг.

Мир вокруг пробуждается,

И растает в горах ледник.

Болью песня рождается,

Болью души она пронзит.

Всякий песней пленяется

Зверя в ярости усмирит.

С песней в бой поднимаемся,

Песня-щит и булатный меч.

С песней мы не сгибаемся.

Песня может нас уберечь.

Час победы в лихом бою

Песня радостно огласит.

С нами песня всегда в строю,

И надежду она хранит.

В сердце песня рождается,

И уносится ветром ввысь.

Песня пусть не кончается

Без неё беспросветна жизнь.

*

ЛЕТО В ГОРАХ

Солнце встало,

Мир проснулся,

Жизнь кипит вокруг…

Птичьих трелей,

Перезвонов

Не смолкает звук!

Наши горы

И долины

Словно холст творца!

Чары лета,

Песни лета

Нет им, нет конца!

Горных склонов

Разноцветье

Аромат хмельной!

Труженица

Пчелка мёд свой

Носит день деньской.

Косы мураву

Срезают

Весело звенят!

Рук натруженных

Мозоли

Соль земли хранят…

Пастуху

В заздравной песне

Горы подпоют.

Рощи в зелени,

Ущелья

Вместе запоют!

Лань пугливая

В предгорьях,

Серны у вершин,

Сытый мишка

Добродушный

В глубине лощин.

Звон хрустальный

Водопадов,

И родник журчит.

Серенада

В синем небе

Радостно звучит.

Благодати

Этой в мире

Больше не найти!

Песню лета,

Песню Ира

Друг мой, подхвати!

*

КТО ЕСТЬ ПОЭТ?

Назвать поэта магом и пророком?

Или героем стоит величать?

Таким мерилом если мерить строки

Мне навсегда пришлось бы замолчать.

Поэт набат эпохи, ее вестник,

И может души словом пробуждать.

Поэт солдат и языка кудесник,

Он должен силой правды побеждать.

При ураганах века не согнуться,

Народ свой от беды всегда беречь.

И в боль людскую сердцем окунуться,

Огонь любви в поэзии зажечь.

Тогда могу назваться я поэтом.

Хоть тяжело свой крест порой нести.

Коста, меня ты осеняешь светом,

Чтоб в будущее за собой вести.

Перевод стихотворений Фатимы Турмановой

Наверх