Празднование 160-летия со дня рождения Коста Хетагурова в Осетии идет полным ходом. Культурным событием в Осетии стала, вне всякого сомнения, премьера дублированного на осетинский язык легендарного фильма «Фатима», снятого в 1958 году на киностудии «Грузия-фильм» по одноименной поэме Коста.
Для Осетии эта кинокартина, 60-летие которой торжественно отмечалось в прошлом, 2018 году – куда больше, чем просто картина, вошедшая в золотой фонд кавказского кинематографа. Это – фильм культовый, в работу над которым внесло свою полновесную лепту целое созвездие осетинских мастеров искусств: режиссер Владимир Валиев, художник по костюмам Азанбек Джанаев, композитор Борис Галати, народный артист СССР Владимир Тхапсаев, снявшийся в нем в роли князя Наиба… Идея дублировать «Фатиму» на осетинский озвучивалась в республике давно. И знаменательно, что реализован этот проект именно в год 160-летнего юбилея Коста Хетагурова.
«СО» предлагает своим читателям интервью с режиссером дубляжа фильма – нашим земляком, заслуженным деятелем искусств РФ, актером, режиссером, сценаристом, продюсером Акимом Салбиевым.( Примечание ред. МИА «Южная Осетия сегодня»: «Фатима» заговорила по-осетински впервые ещё в 1965 году когда сам режиссёр картины Валиев совершил дубляж — и какой дубляж- с участием артистов обеих Осетий- Тхапсаева Мамсурова Гассиевой . Так что «Фатима» заговорила по- осетински второй раз. И первый осетин закончивший ВГИК — тоже Владимир Валиев, он был учеником Сергея Эзейнштейна).
Год 160-летия Коста Хетагурова. Снова – круглая дата, очень и очень значимая для Осетии. «Навстречу» юбилею Коста в республике традиционно выходят новые книги, ставятся спектакли, а в этом году внес свой вклад сюда и кинематограф.
Легендарный фильм «Фатима» Сико Долидзе, по одноименной поэме Коста Хетагурова, обретает новую жизнь. Герои заговорили по-осетински.
Ровно год назад, когда во Владикавказе отмечали 60-летие «Фатимы» с участием исполнительницы главной роли в этом фильме, заслуженной артистки РСФСР, а теперь еще и народной артистки РСО–А Тамары Коковой, на ГТРК «Алания» было принято решение дублировать культовую картину на осетинский язык – с любезного согласия дочери ее режиссера Кети Долидзе.
Итак, вот имена людей, которые сделали нам всем подарок к 160-летию Коста Хетагурова: режиссер дубляжа – Аким Салбиев, звук, запись и координация – Альберт Абисалов, Зоя Газаева, Жанна Рамонова, идея проекта – Рафаэль Гаспарянц, автор перевода – народный поэт Северной Осетии Тотраз Кокаев, продюсер – Тимур Кусов.
– Аким, можно ли считать этот проект вашим «творческим возвращением» на родину после снятого вами в Осетии фильма «Одиннадцать писем к Богу»?
– Я никуда не уезжал. Работаю и в Москве, и во Владикавказе. Я даже не думаю быть вне осетинской темы. Однако вы решили неожиданно и остро начать наш разговор, как когда-то я это делал в своем телевизионном цикле «Без лишних слов».
– О, да! Это было ярким явлением на ТВ. Более пяти лет. И, кажется, свыше двухсот программ.
– А почему вы говорите об этом в прошедшем времени? Я просто решил сделать небольшой перерыв. Давайте лучше поговорим непосредственно о фильме «Фатима».
– Можно назвать имена людей, благодаря которым в фильме зазвучала осетинская речь?
– Откровенно говоря, я не люблю всякие секреты, недоговоренности, слагаемые ажиотажа – все то, что связано с PR-кампанией. Вот голоса, создавшие образы героев для осетинской версии фильма: Анатолий Галаов, Тамара Кабанова, Алан Албегов, Алина Березова, Валерий Ваниев, Юрий Бацазов, Тимур Сикоев, Валерий Цариев…
– Аким, а были трудности в работе над этим проектом – технические или творческие?
– Были. Но с ними справились ас саундтреков Альберт Абисалов и Зоя Газаева, чьи уши не терпят фальши. Были пробы голосов, на каждую роль – минимум по пять человек. На премьере оцените наш выбор.
– О чем думаете теперь, после завершения этой большой работы?
– Я всегда думаю о будущем. Уверен, что после «Фатимы» по-осетински должен заговорить «Чермен»!
– А другие любимые уже не одним поколением зрителей республики фильмы, созданные в Осетии – и кинематографистами Осетии?
– Это – обязательная программа. Представляете, как «зазвучит» по-осетински «Ах, любовь!»? В горле ком, когда я думаю о фильме «Последний снег», о его главной героине Чабахан Басиевой, которую так блестяще сыграла в нем заслуженная артистка России Земфира Цахилова… Фильмов много. А та же «Легенда горы Тбау»? Несколько дней назад я пересмотрел эту картину, и вновь испытал ощущение величия кинематографа.
Нужны средства для дальнейшего продолжения этой работы. А решение этого вопроса – уже прерогатива правительства республики. Время спонсоров прошло. Они не хотят «вкладываться» в искусство. Шустрые и неодаренные люди когда-то «развели» многих из них на деньги, и ничего взамен не создали.
– Вы – первый осетин, который закончил ВГИК по специальности «режиссура художественного кино». До вас, в далекие 1940-е, там же учились Джанаев, Уруймагов… Вот только закончить ВГИК им не удалось – по разным причинам…
– Знаете, я не люблю считаться – кто первый, кто главнее, у кого больше регалий и званий. В Осетии нас, «вгиковцев», несколько десятков. И, пользуясь случаем, я хочу поздравить их со 100-летним юбилеем нашей альма-матер, носящей имя моего учителя, выдающегося отечественного кинематографиста, профессора ВГИКа Сергея Аполлинариевича Герасимова. Мне этого достаточно – осознавать, что я один из его последних учеников.
Надеюсь на возрождение осетинского кинематографа, некогда по-хорошему удивлявшего нас своей пронзительной любовью к человеку и к родному краю, масштабными историческими фресками, самобытностью и добротными экранизациями произведений наших мастеров слова. И еще раз поздравляю нас всех с премьерой осетинской версии фильма «Фатима»!
↑ Наверх